MIREILLE HUCHON
LE FRANÇAIS AU TEMPS DE JACQUES CARTIER
Nouvelle édition augmentée du fac-similé intégral du Brief recit (1545) de Jacques Cartier.
Présentation de Claude La Charité.
La Collection Confluences publie les Conférences des chercheurs de premierplan accueillis par la Chaire de recherche du Canada en histoire littéraire et en rhétorique. Ce volume est consacré à la toute première grande conférence, donnée lors de l'inauguration de la Chaire de recherche du Canada en histoire littéraire le 1er septembre 2006 à l'Université du Québec par Mireille Huchon sur le français au temps de Jacques Cartier autour de la seconde relation du voyage de J. Cartier publiée en 1545 sous le titre: Brief recit & succinte narration, de la navigation faicte es ysles de Canada, Hochelage & Saguenay & autres, avec particulieres meurs, langaige, & cerimonies des habitans d'icellles: fort delectable à veoir.L'ouvrage débute par la Présentation de Claude La Charité, titulaire de la Chaire d'histoire littéraire. Jacques Cartier demeure, dans l'imaginaire québécois, la figure fondatrice de la civilisation, sans nier que des peuples autochtones ont habité pendant les siècles précédents le territoire [...] La retombée concrète des expéditions de Cartier est la toponymie: des dizaines de noms de lieux viennent directement des Relations. M. Huchon est la première invitée de ces cycles de conférences en raison de son rôle pionnier dans les rapprochements entre le français québécois et le français de la Renaissance dont elle est une spécialiste incontestée en particulier celui de Rabelais dont les liens aux relations de Cartier sont bien connus. Dans le Brief recit, c'est le lexique français/ amérindien qui pose problème. Dans sa conférence, M. Huchon établit l'état des lieux des éditions des relations des voyages de J. Cartier. L'auteur de l'édition de 1545 est peut-être Cartier ou un de ses compagnons, J. Poulet. Le texte est antérieur de presque un siècle à la diffusion du français au Canada, ce qui pose la 2024 question de son statut qualifié de « précolonial », en effet dès le XVIe siècle les bancs de Terre-Neuve et du golfe Saint-Laurent étaient fréquentés régulièrement par des pêcheurs bretons et basquesLe Brief recit s'inscrit dans le contexte linguistique particulier du plurilinguisme qui est le fondement de toute la réflexion sur le français et sa codification dont M. Huchon rappelle les différentes étapes [...]La langue du texte a un vocabulaire riche, comportant de nombreux synonymes, c'est la langue de l'échange courant, et de l'information. Les seules créations sont celles des noms propres donnés pour désigner les îles ou les ports, noms de saints pour la plupart.Quant au lexique français/ amérindien, la question que pose M. Huchon est la suivante: "réalité ou fiction” ? [...]En conclusion, M. Huchon reconnaît le Brief recit comme texte fondateur de l'histoire du Canada et document linguistique de premier ordre, malgré les interrogations qui subsistent sur l'auteur, la supercherie du lexique, et même sur la date de publication car le texte semble bien avoir été écrit quelques années auparavant. Mais en dépit de toutes ces interrogations le Brief recits'inscrit totalement dans l'histoire linguistique et littéraire de l'ancienne et de la Nouvelle-France.
Marthe PAQUANT
Ouvrage peu courant, édition épuisée.
Collection Confluences, Tangence éditeur,2009.
1 volume broché (11 x 18 cm) de 186pages. Couverture souple à rabats.
Exemplaire en très bon état, minimes frottements sur la couverture. Intérieur très frais.
Frais de port
Mondial Relay : 3,00 €
Colissimo : 7,00 €